No exact translation found for بعد الوضع

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بعد الوضع

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nachdem auch die Logo-Aufkleber der Palästinensischen Zivilpolizei auf den neuen Fahrzeugen angebracht werden konnten, wurde seitens der Palästinensischen Polizei zugesagt, dass der anlässlich der stattfindenden Konferenz anreisende PM Fayyad beim Eintreffen am Checkpoint "Rachels tomb" von den neuen Volkswagen Golf eskortiert wird.
    وافقت الشرط الفلسطينية على أن ترافق السيارات الجولف الجديدة إنتاج فولكس فاجن رئيس الوزراء فياض لدى وصوله، بمناسبة المؤتمر عند معبر قبة رحيل، وقد جاءت الموافقة بعد وضع الملصق الذي يحمل شعار جهاز الشرطة المدنية الفلسطينية على السيارات الجديدة.
  • Für die Bundesregierung nahm Staatsminister Günter Gloser am Treffen teil. Die Bundesregierung setzt sich dafür ein, dass sich die Situation im Osten des Kongo nach der Eskalation der jüngsten Tage wieder stabilisiert. Vorrangig ist zum jetzigen Zeitpunkt vor allen Dingen eine politische Lösung und eine schnelle Entspannung der humanitären Situation.
    كما شارك وزير الدولة جونتر جلوزر في الاجتماع ممثلاً عن الحكومة الألمانية. ومن جانبها تدعم الحكومة الألمانية تحقيق الاستقرار مرة أخرى في شرق الكونغو بعد التصعيدات التي شهدها الوضع هناك في الأيام الأخيرة. يجب في المقام الأول حالياً التوصل إلى حل سياسي وعودة الأوضاع الإنسانية لطبيعتها بسرعة.
  • Es wird spekuliert, dass Bush dem Irak und dem Libanon einen Überraschungsbesuch abstattet. Welche Perspektiven gibt es für den Irak nach der Bush-Ära?
    هناك تكهنات حول إمكانية قيام بوش بزيارة مفاجئة لكل من العراق ولبنان. فإلى ماذا سيؤول وضع العراق بعد انتهاء فترة رئاسة بوش؟
  • Dabei gehören Debatten – zum Beispiel über die adäquatere Bestrafung im Fall von Ehrenmorden – eigentlich zum "guten Ton" in Syrien, zumal auch Präsidentengattin Asma al-Assad ihre Stimme dagegen erhebt – allerdings nur für das wohl inszenierte Protokoll, nach dessen Abschluss wieder sorgsam die Glasglocke über Reformwürdiges gestülpt wird.
    تعتبر النقاشات مثلاً حول العقاب المناسب لجرائم الشرف مبدئيًا من الأخلاق والآداب الحسنة في سوريا، لا سيما وأنَّ زوجة الرئيس السيِّدة أسماء الأسد ترفع صوتها أيضًا - ولكن فقط من أجل الشكليَّات المصطنعة بصورة جيِّدة، والتي يُعاد بعد الفراغ منها وضع غطاء زجاجي بعناية فوق كلَّ ما يحتاج للإصلاح.
  • Wird die Lage in einer Woche aber anders sein? Wird Hisbollah dann geschlagen sein? In Washington kann man das sicher nicht mit Gewissheit vorhersagen. Denn auch in Jerusalem und Tel Aviv variieren die Prognosen von Politikern und Militärs zwischen "einigen Tagen" und "einigen Monaten".
    لكن هل سيتغير الوضع حقا بعد أسبوع؟ وهل سيُهزم حزب الله؟ طبعا لا يمكن لواشنطن الإجابة عن ذلك بشكل يقيني وفي القدس وتل أبيب تتباين التوقعات بين أيام وأشهر لتحقيق ذلك.
  • Die größte Herausforderung liegt natürlich darin, wie die Immigranten in die weltlichen Strukturen ihrer europäischen Gastländer integriert werden können. Ein Problem, das aller Voraussicht nach bereits in einigen Jahren noch schwieriger zu lösen sein wird als heute schon.
    والتحدي الكبير الذي يواجه أوروبا هو كيفية إدماج هؤلاء السكان المهاجرين في البنى السياسية الأوروبية العلمانية. وإذا ما نظرنا إلى ما سيكون عليه الوضع بعد عشر سنوات فقد تبدو المشكلة أكثر تعقيدا وخطورة.
  • Die Angst, zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein, sitzt auch heute bei verbesserter Sicherheitslage noch tief drinnen. Der 48-Jährige Sunnit meidet noch immer schiitische Wohnviertel.
    وحتى اليوم، وبعد أن تحسن الوضع الأمني، ما زال هناك خوف من التواجد في المكان الخاطئ في الوقت الخاطئ. لذلك ما زال عبد القادر، وهو سني يبلغ من العمر 48 عاماَ، يتجنب المرور بالأحياء الشيعية.
  • Von Vertuschungsversuchen wird wie selbstverständlich ausgegangen und dementsprechend häufiger darauf hingewiesen, dass die israelische Armee die Bildhoheit besitzt und keiner ohne die schriftlich eingeblendeten Erklärungen der Armee erkennen könne, welcher schwarze Punkt auf den Bildern nun Soldat oder Aktivist sei.
    فينطلقون تلقائيًا من أنَّ هؤلاء يسعون لتزوير الحقائق، لذا يتم التنويه أكثر إلى أنَّ الجيش الإسرائيلي وحده من يملك سلطة إخراج الصوَر إلى العلن، وإلى أنَّ أحدًا لا يمكنه التعرُّف على من هم الناشطين ومن هم الجنود في النقاط السوداء في الأفلام التي أعطاها الجيش الإسرائيلي للإعلام بعد أن وضع شرحًا مكتوباً عليها.
  • e) Maßnahmen zu ergreifen, um die Mutter-Kind-Übertragung des HI-Virus zu verhüten, einschließlich der Bereitstellung lebenswichtiger Medikamente, einer angemessenen Schwangerschafts-, Entbindungs- und Wochenbettbetreuung, freiwilliger und vertraulicher Beratungs- und Testmöglichkeiten für Schwangere und ihre Partner und Unterstützung für Mütter, wie etwa Beratung über Optionen der Säuglingsernährung und Zugang zu Behandlung, einschließlich antiretroviraler Behandlung;
    (هـ) اتخاذ تدابير لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، بما في ذلك توفير العقاقير اللازمة، والرعاية قبل الولادة وأثناء الوضع وبعد الولادة، وخدمات الاستشارة والفحص الطوعية والسرية للحوامل وشركائهن، وتقديم الدعم للأمهات، مثل توفير المشورة بشأن خيارات تغذية الرضع وإمكانية الحصول على العلاج، بما فيه العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية؛
  • Nach nur zweijähriger Tätigkeit bereitet sich der Sondergerichtshof bereits auf die Nachverfahrensphase vor, indem er an seiner Arbeitsabschluss- und Ausstiegsstrategie arbeitet.
    وبعد انقضاء عامين فقط من قيام المحكمة الخاصة بأعمالها، تشرع الآن في التحضير لمرحلة ما بعد المحاكمات، بالعمل على وضع استراتيجيتيها المتعلقتين بالإنجاز وانتهاء الأعمال.